Référence : M-00700 Titre critique breton : Kimiad ar soudard yaouank Titre critique français : L’adieu du jeune soldat Titre critique anglais : The farewell of the young soldier Résumé :
Mon cœur est déchiré, je dois quitter les lieux de mon enfance. Adieu chaumière, champ de verdure, adieu, père, mère, ne croyez plus que votre fils restera soutenir votre vieillesse.
Adieu à toi, ma douce Marie, je ne verrai plus ton œil brillant et gai. Depuis le catéchisme nos cœurs se comprenaient se jurant qu’il n’y aurait jamais séparation.
Adieu ma jument, légère comme une biche, adieu mon pauvre chien Mindu, sur ma main je ne sentirai plus ta langue affectueuse. Loin de mon pays je mourrai de chagrin, comme la faible plante qui se dessèche quand on la transplante.
Thèmes :Départs à l’armée et tirage au sort Note :
Les chansons de Prosper Proux faisaient partie d'un répertoire souvent pratiqué avant la dernière guerre. Celle-ci a été entendue par Yann Poëns à Trémel, dans sa jeunesse.
Prosper Proux est né en 1811 à Poullaouen où son père était contrôleur des mines. Sa mère d'origine noble était originaire de Guerlesquin. Après son mariage, en 1843, il est nommé percepteur à Guerlesquin. Il a publié deux livres de chansons : « Canaouennou grét gant eur C'hernewod » en 1838 et « Bombard Kerne » en 1866.
« Kimiad ur soudard yaouank » fait partie de ces deux livres sous deux versions légèrement différentes. Pour la première, il est indiqué qu'elle se chante sur l'air « Eveus ar promesso e ran dec'h va Doue » et la deuxième sur l'air « Al labourer ». De toutes les chansons de Prosper Proux, c'est sans doute celle qui s'est le mieux conservée dans la tradition orale. On la retrouve, en effet, aussi bien sous forme de mélodie comme dans ce CD, que comme chanson à danser dans le pays Plinn.
« Je tiens médiocrement à l'opinion du paysan, celle que je tiens à connaître est l'appréciation des mandarins lettrés beaucoup plus aptes à juger sainement, ... » écrivait Prosper Proux à Luzel en 1865. Heureusement pour lui, « ces paysans » ont adopté ses textes et leur ont permis de vivre jusqu'à nos jours.
Notice :
Yann PÖENS, Kimiad ur soudard yaouank (Adieu d’un jeune soldat), CD Bro Dreger VI, Koñskried, 1994, plage 8, livret p. 26-29.
Études
Étude : Kimiad eur soudard yaouank / Adieux d’un jeune conscrit
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, HASLÉ, Morlaix, 1863-1879 Position dans l’ouvrage : F-00717, p. 1-3 [n° 1], chant C-00911 Note : Ton : Al Labourer
Version 1b :
Kimiad eur zoudard yaouank
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, HASLÉ, Morlaix, 1863-1879 Position dans l’ouvrage : F-00720, p. 7-8 [n° 2], chant C-00911 Note : Ton : Al labouer
Date de collecte : 1830 Lieu de collecte :Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel)
Version 2a :
Kimiad eur zoudard iaouank / Adieux du jeune soldat
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Timbre Ouvrage :Proux (Prosper), Bombard Kerne, 1866 Position dans l’ouvrage : p. 16-23 Note : Composition de Prosper PROUX - Ton : Al labourer
Version 2b :
Kimiad ur soudard iouank
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Position dans l’ouvrage : 1910 - n° 10 [64], p. 149-151 Note : Composition de Prosper PROUX - Ton : El labourér
Voir en PDF
Version 2c :
L’adieu du jeune soldat
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1914 - n° 11, p. 10-12 Note : Composition de Prosper PROUX
Version 2d :
Kimiad eur Zoudard iaouank / Adieux d’un jeune Soldat Breton
Version 3 :
Kimiad eur soudard iaouank / L’adieu d’un jeune soldat
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Gourvil (Francis), Kanaouennou Breiz-Vihan, 1911 Position dans l’ouvrage : p. 134-135 Note : Composition de Prosper PROUX
Date de collecte : Avant 1838 Lieu de collecte :Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Version 4 :
Quinviat eur c’honscrit yaouanc / Adieux d’un jeune conscrit
Interprète :DURO [Mme] Date de collecte : 1957-09 Lieu de collecte :Glomel (Groñvel, 22)
Version 5 :
Ma halon a zo frailhet
Langue : Breton Type : Texte Ouvrage :Brud, 1957-1976 Position dans l’ouvrage : 1958 - n° 5, p. 92, chant n° 18 Note : Composition de Prosper PROUX
Date de collecte : sd Lieu de collecte :Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Version 6 :
Kimiad eur soudar yaouank
Langue : Breton Type : Notation musicale Ouvrage : Position dans l’ouvrage : F-00718, chant C-00911 Note : Ton : Al Labourer
Date de collecte : sd Lieu de collecte :Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Version 7 :
Kimiad ar zoudard yaouank
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Feuille Volante, s.l., s.d.. Position dans l’ouvrage : F-00718, p. 1-3, chant C-00911 Note : Tôn ordinal pe tôn neve-man
Date de collecte : sd Lieu de collecte :Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Version 8 :
Kimiad ar zoudard yaouank
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Feuille Volante, s.l., s.d.. Position dans l’ouvrage : F-01467, p. 1-3, chant C-00911 Note : Tôn ordinal pe tôn neve-man
Date de collecte : Avant 1873 Lieu de collecte :Basse-Bretagne (Breizh-Izel)