Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01033
Titre critique breton : Fondit hoc’h aliañs
Titre critique français : Brisez votre alliance
Titre critique anglais : Break your ring
Résumé :
Un jeune meunier de Quintin (Josselin, Kochelin...) s’est levé de bon matin pour aiguiser son moulin et se met à pleurer : – « J’ai entendu dire que ma belle est fiancée. Avant qu’il ne fasse nuit, j’irai la voir ».
– « Bonjour, jeune fille, vous n’êtes pas joyeuse comme à l’ordinaire ». – « Mes parents m’ont fiancée contre mon plaisir ». – « Rompez, jeune fille, prenez celui qui est à votre goût ». – « Vous avez raison, jeune homme, avant ce soir, je parlerai à mon père ».
– « Vous êtes fiancée, il faudra finir ce qui est commencé ». – « Il n’y a évêque en France, recteur ou commandant, capable de me marier si je ne le veux pas ».
Thèmes : L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses ;
Autres refus des parents
Versions
(20 versions ,
42 occurrences
)
Collecteur : LE CAM Méliau Date de collecte : Avant 1914Lieu de collecte : Baud (56)Collecteur : QUELVEN [Abbé] Date de collecte : Avant 1914Lieu de collecte : Pays Vannetais Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : HERRIEU Loeiza Date de collecte : Avant 1912Lieu de collecte : Languidic (56)
Version 3a :
Ur melinér ieuank… / Un jeune meunier…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Position dans l’ouvrage : 1912 - n° 24, p. 558-559
Voir en PDF
Version 3b :
Ur melinér ieuank… / Un jeune meunier…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 86-87, chant n° 44
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : GUYONVARC’H Marie-Josèphe Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Languidic (56) [Kergonan]
Version 4a :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 25, p. 590-591
Voir en PDF
Version 4b :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 114-115, chant n° 60
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : COLLETER Julien Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Saint-Barthélémy (56)
Version 5a :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 25, p. 592 [1]Note : Texte de Julien COLLETER
Voir en PDF
Version 5b :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 116 [1], chant n° 61Note : Texte de Julien COLLETER
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 5c :
Un tammig em es kalon dies
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Position dans l’ouvrage : 1926 - n° 12 [186], p. 184-185
Voir en PDF
Version 5d :
Er galon diaez / Le cœur en peine
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 155 [3]
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : GUYONVARC’H Marie-Josèphe Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Languidic (56) [Kergonan]Collecteur : ER BRAZ Loeiz Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Baud (56) (Pays de)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-29Lieu de collecte : Baud (56)
Version 8a :
Un dé é ten a me labour…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 53 [np], chant , air
Version 8b :
Un dé é ten a me labour…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-47
Version 8c :
Fondet, plahig, hou alians / Rompez, la belle, vos fiaçailles
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 208
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLEVIC Pierre Date de collecte : 1913-11-15Lieu de collecte : La Trinité-sur-Mer (56)
Version 9a :
Deu uegent vlé oen bet i lésat d’er mirhiet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 10 - Belz, p. 3 , chant , air
Version 9b :
Déù-ùigènt vlé hon bet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-49Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Belz de la même chanson
Version 9c :
En tad dinatur / Le père inhumain
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 201 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-03Lieu de collecte : Baud (56)
Version 10a :
Ur melinér yevanq…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 4 , chant , air
Version 10b :
Ur melinér yevanq…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-69
Version 10c :
Er meliner ieuank… / Le jeune meunier…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 583 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : RICHARD Joseph Date de collecte : 1911-12-26Lieu de collecte : Carnac (56) [Beaumer]
Version 11a :
Ir melinér ievank…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 1 - Carnac, p. 7 [1] [np], chant , air
Version 11b :
Ur meliner yevanq…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-69
Version 11c :
Er meliner ieuank… / Le jeune meunier…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 582 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pays Vannetais Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LUCAS Lisa Date de collecte : 1912-04-01Lieu de collecte : Carnac (56)
Version 13a :
’Toned ag er forest mi rakontraz un estek…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 1 - Carnac, p. 33 [2], chant , air
Version 13b :
Toned ag er forèst…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-**Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de la même chanson
Version 13c :
É tonet ag er forest… / En revenant de la forêt…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 212 [2]
Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : 1905-09Lieu de collecte : Plouhinec [56] (56) [Le Gueldro]
Version 14a :
Un tammig kalon diéz
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position dans l’ouvrage : Cahier 1, f° 84-85, chant n° 46
Version 14b :
Un tammig kalon diéz / Le cœur un peu serré
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 108-109
Voir en PDF
Version 14c :
Un tammig kalon diéz
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 1, pl. 45 Écouter le CD
Interprète : MAIGNAN Mathilde Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Belz (56)Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Plouhinec [56] (56) (?)Interprète : [Chanteur] Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Basse-Bretagne Interprète : HARNAY Marie Date de collecte : Vers 1975Lieu de collecte : Priziac (56)Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais Collecteur : LE DIBERDER Yves , DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Belz (56)
Renvois
Retour à la recherche