Référence : M-01128 Titre critique breton : Marv mestrez ar c’habiten Titre critique français : La mort de la fiancée du capitaine Titre critique anglais : The death of the captain’s fiancée Résumé :
Un capitaine de Morlaix a sa maîtresse décédée il y a huit jours. Avant de connaître la nouvelle, il disait :
– « Je voudrais être à Lannion. Il y a une héritière, reine de mon cœur, je la demanderais à ses parents... ».
A peine son mot achevé, entre un messager avec une lettre cachetée de noir. Il n’avait pas tout à fait ouvert la lettre que ses yeux étaient en larmes.
– « Adieu père, mère, amis. Adieu, filles de Saint-Malo, vous ne compterez plus mes pas comme vous le faisiez quand vivait mon héritière ».
Thèmes :La maladie ou la mort Illustration sonore : Détails
Origine :
Cette chanson a été collectée en 1979 par Gildas Moal et Marie-Françoise Harscoet à Plougrescant auprès de Marie Castelmeur, Mme Calvez (Magnétothèque Dastum Bro Dreger 41-004-A-13). Le texte a été complété à l'aide de la version publiée en 1890 par Luzel dans « Sonioù Breiz-Izel » tome II, p. 286.
Notice :
Annaig LE GORJU, Ur c’habiten yaouank deus a Vontroulez (Un jeune capitaine de Morlaix), CD Bro Dreger IV, Kanaouennoù an aod, 1992, plage 7, livret p. 19-21.
Version 2b :
Ur c’habiten yaouank / Un jeune capitaine
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 2, pl 1